Reflexiones sobre un balcón: Lutyens y la técnica de montaje = Reflections on a balcony: Lutyens and the assembly technique | Author : Manuel de Prada Pérez de Azpeitia | Abstract | Full Text | Abstract :El balcón de reja que Lutyens situó sobre la chimenea del salón de Little Thakeham
es un elemento arquitectónico difícil de justificar. Transforma el muro interior en una
especie de fachada y confiere al salón un carácter de espacio exterior. Concede
además a este espacio, descendiente lejano del tradicional hall medieval, un aspecto
ambiguo, entre inglés y español. Lutyens conocía los balcones de reja españoles a
través de los dibujos de Prentice. Existen además en España balcones de reja que se
abren hacia espacios interiores. Los que se abren hacia las naves de algunas iglesias
barrocas, por ejemplo. También existen en Portugal y Brasil. Pero nadie vio antes un
balcón de reja abierto hacia un hall inglés. Este pintoresco balcón, sin embargo, no es
un arbitrario capricho o un simple experimento. Es parte de una estrategia de montaje
destinada a revitalizar lo propio por relación a lo ajeno. El poético parentesco entre
este balcón y la chimenea barroca que Le Corbusier empotró en el antepecho de
la cubierta del apartamento para De Beistegui muestra que Lutyens, al igual que Le
Corbusier, recurrió al montaje para recrear las formas tradicionales.
The grille balcony that Lutyens placed over the lounge chimney in Little Thakeham
is an architectonic element which is difficult to justify. It transforms the inside wall
into a kind of façade and it gives the room a certain outdoor character. It also gives
this area, a distant descendant of the medieval hall, an ambiguous look, half way
between Spanish and English. Lutyens was familiar with Spanish grille balconies
thanks to Prentice’s drawings. Plus, in Spain there are grille balconies that do open
up towards interior spaces. For example, those that overlook the naves of some
Baroque churches. They also exist in Portugal and Brazil. But no one ever saw a
grille balcony dominating an English hall. This picturesque balcony however is no
arbitrary whim or simple experiment. It is part of an assembly strategy aimed at
revitalizing what belongs by relating it to foreignness. The poetic relation between
the balcony and the Baroque chimney that Le Corbusier built in to the roof parapet
of the apartment for De Beistegui shows that Lutyens, just like Le Corbusier, turned
to assembly to recreate traditional formats. |
| La construcción del Raumplan = The construction of the Raumplan | Author : Alfonso Díaz Segura; Ricardo Merí de la Maza; Bartolomé Serra Soriano | Abstract | Full Text | Abstract :El Raumplan es uno de los términos relacionados con la arquitectura del siglo XX
con más elaboración intelectual, así como una gran incidencia en la concepción del
espacio habitable. En un momento en que toda Europa se sorprendía ante las obras
emanadas de las nuevas ideas sobre arquitectura, Loos contrapone su teoría
presumiendo de no ser moderno. Ante interminables superficies acristaladas, él
prefiere los huecos pequeños y cuidadosamente ubicados. Ante el gusto por la
exhibición, Loos apuesta por el placer del voyeurismo. Frente a las superficies
atectónicas de sus contemporáneos, él selecciona maderas y piedras nobles para los
revestimientos de sus interiores. Finalmente, mientras sus coetáneos más mediáticos
diseccionan la construcción separando la estructura del cerramiento y apostando por
la estructura reticular de pilares, Loos reafirmará su condición pre-moderna
sirviéndose del muro como elemento primario de construcción y definición espacial.
El Raumplan se comprende habitando el espacio y se dibuja con dificultad pero,
¿cómo se construye? Esa es la pregunta a la que intentaremos responder.
The Raumplan is one of the terms linked to 20th century architecture with more
intellectual consideration in it and exerts a great influence over the conception of
habitable spaces. During a period in which the whole of Europe was amazed at
the work that emanated from the new ideas about architecture, Loos introduced
his opposing theory boasting about his lack of modernity. Against never ending
glazed surfaces, he preferred small openings, carefully placed. Against the pleasure
of exhibition, Loos went for the gratification of voyeurism. Rather than the nontectonic surfaces of his contemporaries, he chose fine timbers and stone for his
indoor cladding. Finally, while his celebrity coetaneous colleagues dissected
the construction by separating the structure from the envelope and opted for a
reticulated pillar structure, Loos reinforced his pre-modern condition by using the
supporting wall as a primal element for construction and spatial definition.
The Raumplan can be understood by living in the space and can be drawn with
difficulty but, how is it built? That is the question we will try to answer. |
| Robin Hood Gardens: una interpretación desde el pensamiento topográfico de los Limites Romani = Robin Hood Gardens: an interpretation from the topographical thinking of the Limites Romani | Author : David Casino | Abstract | Full Text | Abstract :El estrecho vínculo con el territorio que poseían los Limites Romani demostraba,
según Alison Smithson, un profundo “pensamiento topográfico”: un compromiso
con el lugar basado en un posicionamiento estratégico en el paisaje, una constante
adaptación a las condiciones cambiantes del terreno y un intenso modelado de la
superficie del suelo. Aspectos fundamentales de estas fortificaciones fronterizas romanas cuya esencia podemos identificar en algunos proyectos clave de Alison y Peter
Smithson. Proyectos enraizados que centraban su atención en el plano del suelo,
en articular el contacto de los edificios con el terreno y en configurar sus espacios
exteriores. Entre estos, los Robin Hood Gardens mostraban de un modo elocuente
la fascinación que sentían los Smithson por la condición topográfica de aquellas
obras de ingeniería romana. Un interés que les llevaría a explorar conceptos como
“límite” y “protección”, así como a recuperar el conjunto de alteraciones topográficas
defensivas convirtiéndolas —despojadas de su naturaleza militar— en operaciones
clave para radicar en el lugar (del latín radicare: echar raíces, enraizar): una sofisticada
apropiación que gravitó “de la defensa al enraizamiento”.
The close link that the Limites Romani had with the territory showed, according to
Alison Smithson, a profound “topographical thinking”, a commitment with the place
based on a strategic positioning within the landscape, a constant adaptation to
the changing conditions of the terrain and an intense modelling of the floor. These
are fundamental aspects of these border roman fortifications, their essence being
present in some key projects by Alison and Peter Smithson. These would be rooted
projects which focused on the floor plane, on articulating the contact between
the buildings and the terrain and on configuring their exterior spaces. Among
these projects, the Robin Hood Gardens eloquently showed the fascination the
Smithsons felt for the topographical character of those Roman engineering works.
That interest led them to exploit ideas such as “limits” and “protection”, as well as
to recuperate the set of defensive topographical alterations – doing away with their
military nature – turning them into key operations to radicar in that place (from Latin
radicare: to put down roots, to root): a sophisticated appropriation that hovered
“from defence to rooting”. |
| Duero Nórdico: la actitud Nórdica en la arquitectura de los Poblados Hidroeléctricos del Douro Internacional (1954-1965) = Northern Douro: the Northern attitude in the Hydroelectric Villages of the International Douro (1954-1965) | Author : Javier Encinas Hernández | Abstract | Full Text | Abstract :La construcción de embalses a lo largo del s. XX ha permitido la participación activa
de la arquitectura en los proyectos auxiliares que los acompañan, haciendo uso en
numerosas ocasiones de un lenguaje decididamente racionalista. A la manera de la
Thenessee Valley Authority, que contrató al arquitecto Roland A. Wank para diseñar
una nueva ciudad junto al embalse Norris, un equipo de jóvenes arquitectos de Oporto (adheridos a las nuevas corrientes encabezadas por Le Corbusier o Gropius, pero
a la vez apegados a los valores líricos de un paisaje fronterizo teñido de melancolía)
dieron respuesta al encargo de diseñar varios complejos hidroeléctricos encadenados
en la tierra más deprimida del Portugal de los cincuenta, tomando conciencia de la
importancia del lugar como valor natural, de la cultura como valor propio y del contexto condicionante complejo de la propuesta. Este posicionamiento, que encontraría
en el referente nórdico su más feliz manifestación a partir de la publicación de varios
textos de Aalto en portugués, se traduce hoy en un paisaje arquitectónico de fuerza
omnipresente, y su ejemplo en los complejos hidroeléctricos de Miranda do Douro,
Picote o Bemposta se hace extensible a Saucelle o Aldeadávila, de autoría netamente
española.
The construction of reservoirs over the 20th century has allowed for architecture
to play an active role in the duly auxiliary projects, many times using a most definite
rationalist language. Just as the Tennessee Valley Authority did, who hired architect
Roland A. Wank to design a new city next to the Norris Dam, a team of young
architects from Porto (followers of the new trends lead by Le Corbusier or Gropius,
but at the same time close to the lyrical values of a border landscape dyed with
melancholy) were appointed to designed several linked hydroelectric complexes in
the most depressed areas of Portugal in the 50s, bearing in mind the importance
of the location due to its natural value; the culture as a value in itself and the
convoluted conditioning context of the proposal. This positioning, which would
find in the northern reference its happiest manifestation as from the publication
of several essays in Portuguese by Aalto, translates today as an architectonic
landscape of omnipresent strength, and its example set in the hydroelectric
complexes of Miranda do Douro, Picote or Bemposta is applicable to Saucelle or
Aldeadavila, their authorship being entirely Spanish. |
| La casa Carvajal en La Madriguera = Carvajal house in La Madriguera | Author : Ana Espinosa García-Valdecasas | Abstract | Full Text | Abstract :En 1969 Carlos Saura rueda su película La madriguera en la casa que Javier Carvajal
ha construido para su familia a las afueras de Madrid. La vivienda no ha sido todavía
ocupada pero algunos muebles del arquitecto ya están colocados. Más allá de ser
un mero escenario la casa toma un claro papel en la trama de la obra, dejando secuencias que suponen una oportunidad para acercar la experiencia espacial a quien
nunca la haya visitado. Sin embargo, es importante entender las divergencias entre la
casa-contexto de la película y la casa proyectada para ser vivida. Un análisis comparativo acerca aún más a la realidad del conocimiento perceptivo. El director manipula
conscientemente el espacio hasta obtener la condición óptima para acoger la vida
de su familia imaginaria. El ensamblaje entre los exteriores de la casa Carvajal y la de
sus suegros, la neutralidad material en la recreación del ambiente, la desaparición del
detalle, la falta de transición en los recorridos aplacan la impronta de una obra cuyo
significado reside en las secuencias espaciales que dan sentido a la percepción.
Javier Carvajal, con gran influencia de la arquitectura árabe, forja la totalidad de la
obra a través de su tránsito y articulaciones.
In 1969, Carlos Saura films his film La Madriguera in the house that Javier Carvajal
has built for his family on the outskirts of Madrid. The house has not yet been
occupied but some of the architect’s furniture is already in place. Beyond being a
simple set, the house plays an important role in the film’s storyline. It contributes to
sequences that represent an opportunity to bring the a-spatial experience closer
to those who have never experienced it. However, it is important to understand the
differences between the film-context house and the house designed to be lived in. A
comparative analysis brings the reality of perceptive knowledge even closer.
The director consciously manipulates the space until getting optimal conditions to
house the life of his imaginary family. The assembly between the outdoors of the
Carvajal house and those of his in-laws, the material neutrality in the recreation of
the atmosphere, the disappearance of details and the lack of transitions in itineraries
soothe the imprint of an endeavour that has its meaning in the spatial sequences
that grant meaning to perception. Javier Carvajal, greatly influenced by Arabic
architecture, shapes the whole assignment through its transitions and joints. |
| Horizonte construido. Transformación del paisaje en la Casa Huarte = Constructed horizon. Landscape transformation in the Huarte House | Author : Pablo Olalquiaga Bescós | Abstract | Full Text | Abstract :La Casa Huarte (Madrid, 1966) representa, ante todo, una actuación en el paisaje.
Sus creadores, José Antonio Corrales y Ramón Vázquez Molezún, invirtieron un
método utilizado en proyectos anteriores (Instituto en Herrera de Pisuerga, Residencia
en Miraflores, Pabellón de Bruselas) donde la edificación se adecuaba al medio y
el paisaje donde se insertaba. Mediante una transformación topográfica Corrales
y Molezún construyeron un lugar en el que el horizonte, entendido como el paisaje
formado por el encuentro de planos donde converge nuestra mirada, fue modificado.
Cuando esto ocurre se produce una alteración de la mirada del observador, se
“construye” un nuevo horizonte visual que es en definitiva el horizonte de la arquitectura, en el que los límites están definidos por los distintos planos. En esta construcción
del nuevo horizonte, en la creación de nuevas experiencias visuales, las esculturas
y los árboles, situadas en las plataformas de los patios de la Casa Huarte, se convirtieron en referencias visuales que alteraban los ángulos de visión previamente establecidos por la arquitectura. Estas siluetas incorporan nuevos puntos de referencia en
ese horizonte, proporcionando profundidad, perspectiva y una escala intermedia entre
la intimidad del observador y la monumentalidad del infinito.
The Huarte House (Madrid, 1966) represents, above all, an intervention in the
landscape. Its creators, Jose Antonio Corrales and Ramon Vazquez Molezun,
reversed a method used in previous projects (an institute in Herrera de Pisuerga,
a residence in Miraflores, Brussels’ Pavilion) where the building was adjusted to
the surroundings and the landscape of the location. By means of a topographical
transformation, Corrales and Molezun built a place in which the horizon, understood
as the landscape formed by the meeting of planes where our gaze also converges,
was modified. When this happens, an alteration in the onlookers gaze takes place.
He “builds” a new visual horizon which is ultimately the horizon of architecture in
which the limits are defined by the different planes. In this construction of a new
horizon, in the creation of new visual experiences, the sculptures and the tress,
located in the platforms of the Casa Huarte patios turned into visual references that
altered the angles previously established by architecture. These outlines incorporate
new reference points to that horizon, contributing deepness and perspective and an
intermediate scale between the onlooker’s intimacy and the greatness of infinity |
| Materia informada. Información circunstancial, instrumental y codificada = Informed matter. Circumstantial, instrumental and codified information | Author : Ignacio Borrego Gómez-Pallete | Abstract | Full Text | Abstract :Esta investigación analiza la capacidad de la materia de albergar información, y
propone una clasificación que ordene todas sus manifestaciones. El objetivo de este
acercamiento es describir estos procedimientos (que son tres y dan lugar a cada
uno de sus tres capítulos) y establecer cómo todos los procesos de manipulación
de la materia, que dejan algún rastro sobre ella, se producen siguiendo alguno de los
mismos. En Arquitectura, la materia ha sido desde siempre objeto de investigación, y
por lo tanto ha sido receptora y almacén de los avances logrados. El interés principal
de este planteamiento se concentra en la manipulación de la materia que ha sido
llevada a cabo con el propósito de construir, pero el ámbito de la construcción no es
exclusivo de la Arquitectura, por lo que otras actividades como el arte y las ciencias
naturales aportan aspectos y avances que han sido recogidos asimismo dentro de
la investigación. De esta forma se ofrece un acercamiento poliédrico, desde puntos
de vista interdisciplinares, para describir con rigor las posibilidades contrastadas en
construcciones, tanto existentes como aplicaciones potenciales.
This research examines the ability of the matter to storage information, and suggests
a classification to arrange all its manifestations. The aim of this approach is to
describe these procedures (which are three and give way to each of its three
chapters), and to determine that all processes of manipulating matter, leaving a
trace on it, are produced following one of them.
In architecture, matter has always been under investigation, and therefore has been
receiving and storing each progress achieved. The main interest of this approach
focuses on the manipulation of matter that has been carried out with the purpose
of constructing, but the field of construction is not unique to the architecture.
Other activities such as art and natural science bring aspects and advances that
have also been included in this investigation This offers a multifaceted approach
from interdisciplinary perspectives, to describe rigorously the possibilities found in
constructions, both existing and potential applications |
| Construcción concisa. El proceso de la obra del Pabellón de los Países Nórdicos en la Bienal de Venecia de Sverre Fehn (1958-1962) | Author : María Dolores Sánchez Moya; Ángel Luis Fernández Campos | Abstract | Full Text | Abstract :El proceso que experimentó la construcción del Pabellón de los Países Nórdicos
(1958-1962) es un aspecto que no se ha revelado anteriormente en los artículos y
monografías sobre esta obra del arquitecto noruego Sverre Fehn. El conocimiento de
los aspectos relativos a la ejecución de la sede nórdica ha sido muy escaso debido
a la dispersión de las fuentes originales del proyecto y de la obra, localizadas en
archivos de Venecia, Milán, Oslo, Estocolmo y Marieberg. Esta carencia es particularmente significativa cuando se trata de una arquitectura concisa, cuyo espacio es
consecuencia de la claridad del planteamiento constructivo. El artículo describe el
proceso de la obra y ahonda en la intensa correspondencia entre las cuestiones que
definen su espacio y la materialidad de la obra. El contenido es la síntesis de una
investigación que tiene como fuentes el proyecto de ejecución original, los informes,
la correspondencia entre todas las partes implicadas en la ejecución y el estudio de la
obra construida.
The process that the construction of the Nordic Countries Pavilion (1958-1962)
underwent is something not revealed before in articles or monographs on this work
by the Norwegian architect Sverre Fehn. The knowledge of the details related to
the erection of the Nordic headquarters has been scarce due to the dispersion of
the original sources of the project and the construction process, located in archives
in Venice, Milan, Oslo, Stockholm and Marieberg. This shortage is particularly
significant when dealing with concise architecture, its space being a consequence
of the clarity of the construction approach. The article describes the construction
process and delves into the intense connection between the issues that define its
space and the nature of the work. The contents is the summary of an investigation
based of the original production information, the reports, the correspondence
between all the parties involved in the building process and the study of the finished
building. |
| Derivas urbanas: la ciudad extrañada = Urban drifts: the missed city | Author : Roger Paez i Blanch | Abstract | Full Text | Abstract :Desde la arquitectura no solo se construyen lugares con acero, madera, hormigón
o cristal, sino también con la acción y la mirada. A través de derivas realizadas en
distintas ciudades se establecen diferentes maneras de percibir la realidad urbana,
maneras que a menudo quedan sepultadas bajo las representaciones dominantes de
la ciudad. Construir documentos que muestren la ciudad desde ópticas tangenciales,
relacionadas con visiones subjetivas y vivencias concretas, va más allá de un mero
ejercicio de representación. Los mapas de derivas urbanas expuestos en este artículo
ponen de manifiesto relaciones intensas con la ciudad a través de la acción que resultan en nuevas visiones urbanas. Nuevas maneras de percibir la ciudad abren caminos
a nuevos modos de entender la rica realidad urbana, que a su vez inauguran nuevos
modos de transformarla desde el proyecto arquitectónico. El sentido último de las
derivas presentadas es la de abrirse a la riqueza de la ciudad para descubrir en ella
múltiples niveles de sentido que sugieren nuevas maneras de transformar la ciudad.
Architecture doesn’t only build places with steel, timber, concrete or glass, but also
with action and gaze. Through drifts carried out in different cities, different ways of
understanding urban reality are established. These ways are often buried under the
dominant representations of the city. Building documents that show the city from
tangential points of view, related to subjective views and particular experiences, is
beyond a mere representation exercise. The urban drift maps shown in this article
reveal intense links with the city through action, resulting in new urban visions. New
ways of perceiving the city pave new ways of understanding the rich urban reality,
which at the same time open new ways of transforming it from the architectonic
project. The ultimate purpose of the presented drifts is that of opening up to the
richness of the city in order to uncover numerous meaningful levels that suggest
new ways of transforming the city |
|
|