Mémoire Et Discours : La Révolution française, Un Repère Historique Pour La Tunisie | Author : Lilia Sabiha T?UMI | Abstract | Full Text | Abstract :This article attempts to study a discursive phenomenon relating to the Tunisian revolution. Within the framework of a reflection on the role of language, and more precisely on the designation in the construction of events, we propose to observe, in a perspective of discourse analysis, the designation of the event that constitutes " The Tunisian Revolution ”of 2011.
|
| Actes De Langage Et Discours Politique | Author : Noudjoud BERGHOUT | Abstract | Full Text | Abstract :This article is an analysis of the political discourse of two French presidents, namely Chirak and Sarkozy during their visits to Algeria. The approach taken is the pragmatic approach since it is about the study of indirect speech acts. We will therefore observe the different discursive and enunciative strategies put in place to convey very delicate questions relating to the Algerian war.
|
| Ironie Et Argumentation Dans Le Discours Journalistique Algérien Cas Des Chroniques Points Zéro Et Pousse Avec Eux | Author : Tahir MAHAMMEDI | Abstract | Full Text | Abstract :By its multidimensional nature, irony provides the journalist with a whole discursive strategy, the operation of which is quite complex. For his part, the journalist in his speech, whose primary objective is to make the reader adhere to his speech, sees in the use of this discursive process a material of first necessity. In this regard, recent research (Berrendonner, 1981, 2002; Eggs, 2009; Perrin, 1996) shows that the argumentative aspect of irony in discourse construction is unwavering. In line with this perspective, while relying on the recent theory of irony proposed by Eggs (2009), the present article proposes to highlight the argumentative role of irony in a journalistic genre peculiar to know the chronicle. Our objective in this study is twofold. On the one hand, we will see what are the discursive mechanisms of irony that the journalist uses to construct his argumentative discourse. On the other hand, it is about trying to understand the place given to the argumentative use of irony in this kind of discourse to tell the event.
|
| Terminological Definition: A Study of Components and Elements In Computer Dictionaries | Author : Aref Ghribi | Abstract | Full Text | Abstract :The focus of my work is on definitions, and in particular, on the prediction of definition content in specialized dictionaries. For a definition to be useful for computer scientists, people working in data science, technical writers and translators, it should convey the relevant information about the experts meaning of the defined term. For definitions to be useful for a computer system to reason about objects in a domain, they might have to contain less information than is relevant to human users. In either case, including the types of relevant information in definitions is a common concern for non or less expert definition authors. |
| Enseigner La Traduction A Un Public FLE :Enjeux Et Défis | Author : Zeinab HASSAN | Abstract | Full Text | Abstract :Our contribution is intended to highlight the difficulties involved in teaching specialized translation, particularly the translation of so-called "religious" texts. The aim of this study is to understand the translation difficulties in a very specific context, namely the French program of the translation department of Princesses Nourah bint Abdulrahman.Through our teaching practice, we face several challenges in the field of translation didactics including cultural specificities related to the field of Islamic translation.
Our theoretical foundation is based on the work of Christine Durieux (2007,2009), Gile (1988), Ladmiral (2011), Delisle (2005). We will discuss the notions of decision and preference to verify their applicability to religious discourses. The corpus on which our analysis will be based is taken from a translation course given to end-of-cycle students. This will enable us to understand the strategies, and even the tools for selecting culturèmes and appropriate translations.
|
|
|